
Contraje matrimonio
Título: Contraje matrimonio
Autor: Nacho García
Contraje matrimonio es el diario personal del primer año de casado del artista Nacho García. Un diario de corte oulipiano construido en torno a dos restricciones: 1) cada entrada debe reducirse a la anotación condensada de una acción realizada por Nacho durante el día, articulada siempre por un verbo conjugado en primera persona del singular del pretérito perfecto simple; y 2) cada entrada debe contener una acción diferente, es decir: no se puede repetir verbo.
Además del diario como tal, Contraje matrimonio incluye un tesauro con los verbos utilizados durante el año en orden alfabético y una sección de notas en la que se amplía brevemente el contexto de cada acción desde una perspectiva impersonal.
Autor: Nacho García
Contraje matrimonio es el diario personal del primer año de casado del artista Nacho García. Un diario de corte oulipiano construido en torno a dos restricciones: 1) cada entrada debe reducirse a la anotación condensada de una acción realizada por Nacho durante el día, articulada siempre por un verbo conjugado en primera persona del singular del pretérito perfecto simple; y 2) cada entrada debe contener una acción diferente, es decir: no se puede repetir verbo.
Además del diario como tal, Contraje matrimonio incluye un tesauro con los verbos utilizados durante el año en orden alfabético y una sección de notas en la que se amplía brevemente el contexto de cada acción desde una perspectiva impersonal.
Edición: Rafael Guijarro
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Imprenta CG, Valencia
Edición limitada, 200 ejemplares.
Dimensiones: 110 x 210 mm
Nº de páginas: 112
Encuadernación: rústica cosida, lomo visto e hilo negro
Madrid, abril 2026.
ISBN: 9788412704969
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Imprenta CG, Valencia
Edición limitada, 200 ejemplares.
Dimensiones: 110 x 210 mm
Nº de páginas: 112
Encuadernación: rústica cosida, lomo visto e hilo negro
Madrid, abril 2026.
ISBN: 9788412704969

de pliegues y subrayados
Título: de pliegues y subrayados
Autoría: Sara Agudo
Este libro, como advierte su título, es una colección de pliegues y subrayados de la biblioteca personal de su autora, Sara Agudo. Una selección curada de conexiones improbables entre voces distintas y, con frecuencia, distantes. Mide 20,31 centímetros de alto y 13,28 de ancho, que es el tamaño medio de los libros que contiene, y ha sido maquetado respetando las dimensiones de las páginas y la disposición del texto de los originales, utilizando el lomo como eje referencial. En de pliegues y subrayados, Sara vuelve a sus lecturas pasadas para hablarnos, con palabras prestadas, de inquietudes propias: de la atención, del deseo, del lenguaje, de los árboles, del movimiento, del mundo.
Autoría: Sara Agudo
Este libro, como advierte su título, es una colección de pliegues y subrayados de la biblioteca personal de su autora, Sara Agudo. Una selección curada de conexiones improbables entre voces distintas y, con frecuencia, distantes. Mide 20,31 centímetros de alto y 13,28 de ancho, que es el tamaño medio de los libros que contiene, y ha sido maquetado respetando las dimensiones de las páginas y la disposición del texto de los originales, utilizando el lomo como eje referencial. En de pliegues y subrayados, Sara vuelve a sus lecturas pasadas para hablarnos, con palabras prestadas, de inquietudes propias: de la atención, del deseo, del lenguaje, de los árboles, del movimiento, del mundo.
Edición: Rafael Guijarro
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Impresum, Valencia
Primera edición, 200 ejemplares.
Dimensiones: 132,8 x 203,1 mm
Nº de páginas: 112
Encuadernación: rústica cosida, lomo visto e hilo negro
Madrid, abril 2025.
ISBN: 9788412704952
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Impresum, Valencia
Primera edición, 200 ejemplares.
Dimensiones: 132,8 x 203,1 mm
Nº de páginas: 112
Encuadernación: rústica cosida, lomo visto e hilo negro
Madrid, abril 2025.
ISBN: 9788412704952

Va el buzo Babbling
Título: Va el buzo Babbling
Autoría: Mar Reykjavik
Translation is a language operation in which a text B written in a language X seeks to identify itself with a text A written in a language Y in an effective way, trying to transfer its meaning as faithfully as possible.
La traducció afectiva altera la lògica de l’anterior. Un text B busca identificar-se amb un text A sense necessitat de traslladar la seua càrrega de sentit. Per a dur-la a terme s’atén a la singularitat de qui opera i de les llengües en joc en un exercici que subverteix les lògiques de dominació i domini de les llengües, i que revisa, de manera insistent, la propietat de la paraula; que ja no la intenta, sinó que la dispara.
Autoría: Mar Reykjavik
Translation is a language operation in which a text B written in a language X seeks to identify itself with a text A written in a language Y in an effective way, trying to transfer its meaning as faithfully as possible.
La traducció afectiva altera la lògica de l’anterior. Un text B busca identificar-se amb un text A sense necessitat de traslladar la seua càrrega de sentit. Per a dur-la a terme s’atén a la singularitat de qui opera i de les llengües en joc en un exercici que subverteix les lògiques de dominació i domini de les llengües, i que revisa, de manera insistent, la propietat de la paraula; que ja no la intenta, sinó que la dispara.
Edición: Rafael Guijarro
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Impresum
Primera edición, 200 ejemplares.
Dimensiones: 150 x 230 mm
Nº de páginas: 128
Encuadernación: rústica cosida, lomo visto e hilo blanco
Publicación financiada con las Ayudas INJUVE para la Creación Joven.
Madrid, enero 2025.
ISBN: 99788412704945
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Impresum
Primera edición, 200 ejemplares.
Dimensiones: 150 x 230 mm
Nº de páginas: 128
Encuadernación: rústica cosida, lomo visto e hilo blanco
Publicación financiada con las Ayudas INJUVE para la Creación Joven.
Madrid, enero 2025.
ISBN: 99788412704945

hola hola hola hola
Título: hola hola hola hola
Autor: Rafael Guijarro
Cuando probamos un micrófono, las palabras que pronunciamos –«hola», «sí», «probando», «uno», «dos», etcétera– abandonan su condición de signo o abstracción de una realidad y se proyectan en el espacio como herramientas que sirven a un propósito concreto: el de constatar su correcto funcionamiento. Dejan de ser nombres que comunican –o hacen referencia a– cosas para devenir cosas. Algo así como ocurre en la poesía.
Autor: Rafael Guijarro
Cuando probamos un micrófono, las palabras que pronunciamos –«hola», «sí», «probando», «uno», «dos», etcétera– abandonan su condición de signo o abstracción de una realidad y se proyectan en el espacio como herramientas que sirven a un propósito concreto: el de constatar su correcto funcionamiento. Dejan de ser nombres que comunican –o hacen referencia a– cosas para devenir cosas. Algo así como ocurre en la poesía.
Nota del autor:
Probar un micrófono es una tarea muy sencilla. Asegúrate de que esté conectado y encendido, acerca la boca y di: «Quiero que la noche se quede sin ojos».
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Impresum
Primera edición, 200 ejemplares.
Dimensiones: 120 x 200 mm
Nº de páginas: 128
Encuadernación: fresada, lomo troquelado con detalle visto
Publicación financiada con las ayudas Apoyo a la Creación de la Fundación Rafael Botí.
Madrid, 2024.
ISBN: 9788412704938
Probar un micrófono es una tarea muy sencilla. Asegúrate de que esté conectado y encendido, acerca la boca y di: «Quiero que la noche se quede sin ojos».
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Impresum
Primera edición, 200 ejemplares.
Dimensiones: 120 x 200 mm
Nº de páginas: 128
Encuadernación: fresada, lomo troquelado con detalle visto
Publicación financiada con las ayudas Apoyo a la Creación de la Fundación Rafael Botí.
Madrid, 2024.
ISBN: 9788412704938

El verano de Camus
Título: El verano de Camus
Autora: María Tinaut
El verano de Camus es un ejercicio de resignificación que parte de la primera edición (Alianza Editorial, 1996) de la traducción al castellano de L’été, el ensayo autobiográfico de Albert Camus publicado por Gallimard en 1954. En El verano de Camus, las palabras cielo, azul, agua, olas y mar, como huellas de un verano improbable, casi mitológico, articulan un cuerpo de agua que arrastra a la lectora y la involucra en un juego de cadencias, ritmos y densidades que –evidencia y– redefine el uso que se hace de ellas en el texto original.
Autora: María Tinaut
El verano de Camus es un ejercicio de resignificación que parte de la primera edición (Alianza Editorial, 1996) de la traducción al castellano de L’été, el ensayo autobiográfico de Albert Camus publicado por Gallimard en 1954. En El verano de Camus, las palabras cielo, azul, agua, olas y mar, como huellas de un verano improbable, casi mitológico, articulan un cuerpo de agua que arrastra a la lectora y la involucra en un juego de cadencias, ritmos y densidades que –evidencia y– redefine el uso que se hace de ellas en el texto original.
Nota de la autora:
Cuando leí El verano de Albert Camus, no pude evitar preguntarme qué ocurriría visualmente si rescatara del texto estas cinco palabras: cielo, azul, agua, olas y mar. Reubicando línea a línea y página a página cada palabra en su lugar original, pude observar el vaivén caprichoso de este cuerpo de agua escrito. De izquierda a derecha y de arriba abajo, las palabras impregnan el papel; brotan con timidez en las primeras páginas y empapan por completo las últimas.
Este libro se traduce en un pequeño horizonte expansivo, en el dibujo de un verano posible, ajeno a la medición del tiempo, invencible y siempre empezando de nuevo.
Editor: Rafael Guijarro
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Grafilur, San Sebastián
Primera edición, 200 ejemplares.
Dimensiones: 100 x 150 mm
Nº de páginas: 96
Encuadernación: rústica cosida, lomo visto e hilo negro
Publicación financiada con las Ayudas INJUVE para la Creación Joven.
Madrid, octubre 2023.
ISBN: 9788412704921
Cuando leí El verano de Albert Camus, no pude evitar preguntarme qué ocurriría visualmente si rescatara del texto estas cinco palabras: cielo, azul, agua, olas y mar. Reubicando línea a línea y página a página cada palabra en su lugar original, pude observar el vaivén caprichoso de este cuerpo de agua escrito. De izquierda a derecha y de arriba abajo, las palabras impregnan el papel; brotan con timidez en las primeras páginas y empapan por completo las últimas.
Este libro se traduce en un pequeño horizonte expansivo, en el dibujo de un verano posible, ajeno a la medición del tiempo, invencible y siempre empezando de nuevo.
Editor: Rafael Guijarro
Diseño gráfico: Luis Lechosa
Imprenta: Grafilur, San Sebastián
Primera edición, 200 ejemplares.
Dimensiones: 100 x 150 mm
Nº de páginas: 96
Encuadernación: rústica cosida, lomo visto e hilo negro
Publicación financiada con las Ayudas INJUVE para la Creación Joven.
Madrid, octubre 2023.
ISBN: 9788412704921
